中文 | English
在很长一段时间里，新加坡的跨性别人士只能通过口口相传来获取关于性 别转换的信息，这导致他们经常只能依赖于过时的、甚至是有害的建议。 现今，虽然网络提供给了跨性别社群更多信息渠道，但大部分这些信息都 是针对美国、西方的读者，很多时候，并不适用于新加坡。
我们决定改变这种现状，整合我们现有的知识和生活经验来帮助处于不同 性别转换阶段的新加坡跨性别群体在本地更好地生活。于是，一群在新加 坡的跨性别人士联合亚太跨性别网络（APTN）共同创办了这个网站。我 们希望本网站提供的信息能帮助跨性别人士更安全、更顺利、更容易地转 换，为这个通常艰难的过程减轻一些负担。
不管您是本人为跨性别人士，还是有亲朋好友刚刚出柜，或者是医疗专业 人员，又或者只是想了解新加坡跨性别的相关议题，我们都希望此网站能 给您提供有用的信息、支持，以及您不是孤立无援的宽慰。
您可以通过 email@example.com 此电邮联系我们。
Chinese translation by Shou Chenyan from the University Scholars Programme, NUS
Serving the Singaporean transgender community
For a long time, transgender people in Singapore have had to rely on word of mouth for information on transitioning, often ending up with outdated or harmful advice. While there are more online resources for the trans community these days, they are largely targetted towards a US or Western audience and are not always applicable to us.
We decided to address that problem by pooling our collective knowledge and experiences of navigating Singaporean life at various stages of transition. The result is this website, created by a team of transgender people in Singapore in conjunction with the Asia-Pacific Transgender Network (APTN). Our hope is that the information here will help other transgender people to have safer, smoother, and easier transitions, relieving some of the burden from what can often be a very tough journey.
Whether you are transgender yourself, have a loved one who just came out, are a healthcare provider or simply wish to find out more about transgender issues in Singapore, we hope that within these pages you will find useful information, support, and the assurance that you are not alone.
You can reach us through email at contacttransgendersg(at)gmail.com.
17/9/19: We’ve secured Malay and Tamil translators, and hope to have those translations up over the next few months! Revised Finding Support page and created a dedicated Voice Training page and Contact Us page.
13/8/18: As of August 2018, endocrinologists may sign the Medical Examination Report for change of legal sex. Visit this page for the full requirements.
23/5/18: We’re very grateful to Shou Chenyan from the University Scholars Programme, NUS, who helped us do a Chinese translation for some of our pages. Chinese versions of the homepage, Terminology and FAQ are now available.
5/4/18: Updated Changing Documents page to reflect ICA requirements as of late 2017.
24/8/17: Updated Travel page with travel advisories.
16/5/17: Added voice training resources to social transition page.
19/4/17: Coping with Dysphoria page added.